GINA liebt! Partizipative Kunst im öffentlichen Raum – Particpatory Art in Public Space

Nicole Pruckermayr & Daniela Jauk-Ajamie

Daniela Jauk-Ajamie und Nicole Pruckermayr umarmen sich. Daniela Jauk-Ajamie and Nicole Pruckermayr give each other a hug.

Nicole A. Pruckermayr (rechts im Bild)) ist Künstlerin, Kuratorin, Wissenschafterin und Ermöglicherin von Kunst (derzeit Geschäftsführerin der Steirischen Kulturinitiative) und arbeitet im öffentlichen Raum in Österreich. Ihre oft großformatigen Installationen bereichern nicht nur den Stadt- und Landraum, den sie als interaktive Leinwand verwendet, sondern auch die Menschen, die sie im-mer wieder zur Mitgestaltung ihrer Arbeiten einlädt.
Das Projekt GINA liebt! ist ein 6,5/7m großes Herz das auf eine Hauswand einer neu entstehenden Siedlung in Graz tätowiert ist. Die 40.000 Knoten des Herzens hat sie mit rund 100 Menschen allen Alters geknüpft, während sie diese in Gespräche über die Liebe verstrickte. Mit Daniela Jauk-Ajamie (links) spricht sie über ihre Erfahrungen.

Nicole A. Pruckermayr (pictured right) is an artist, curator, scholar, and art facilitator (currently Ex-ecutive Director of the Styrian Cultural Initiative) creating in public spaces in Austria. Her often large-scale installations not only enrich the urban and rural spaces she uses as interactive can-vases, but also the people she continuously invites to co-create her work.
The project GINA loves! is a 6,5/7m large heart tattooed on a wall of a newly emerging housing development in Graz. She tied the 40,000 knots of the heart with about 100 people of all ages while engaging them in conversations about love. She talks with Daniela Jauk-Ajamie (left) about her experiences.

GINA liebt! war nicht das erste, aber ein wesentliches partizipatives und interaktives Kunst im öffentlichen Raum Projekt das du realisiert hast. Woher kam die Inspiration fürs Projekt.

GINA loves! was not the first, but a significant participatory and interac-tive art in public space project you carried out. Where did the inspira-tion for the project come from?

GINA liebt! war für mich der Versuch aus einer intensiven Beschäftigung mit den Schattenseiten eines femininen/feministischen Lebens auch dezidiert positive Seiten hervorzukehren. Liebe ist das Beste, was uns passieren kann. Und zu dem zu stehen, beinhaltet eine wahnsinnige Kraft. Ich gestalte mein Leben, so wie ich es will. Mit allen Konsequenzen. Gina hat ihr gutes Leben verlassen, um mit ihrer Liebe zu leben. Das geht.

Gina ist Gina von Reininghaus, geborene Agujari heiratete den wohlhabenden steirischen Industriellen Johann (Hans) Edler von Reininghaus aus der Bierbrauerfamilie Reininghaus. Sie bekam mit ihm sechs Kinder und verliebte sich in den Generalstabschef der k.u.k Monarchie, Franz Conrad von Hötzendorf. Er war wesentlich für den Ausbruch des 1. Weltkriegs mitverantwortlich. Sie ließ sich von Reininghaus scheiden und heiratete Hötzendorf. Dies war Ende des 19.Jahrhundert/Anfang des 20. Jahrhunderts. Die erste Scheidung in Österreich.

Partizipativ klingt gemeinschaftlich, ja wir haben gemeinsam ein Herz geknüpft, uns über die Liebe ausgetauscht. Es war eine Bereicherung für die Menschen, die mitgemacht haben. Ich würde aber nicht generell sagen, dass es partizipativ war, denn das würde mehr beinhalten. Möglicherweise wäre das Herz dann gescheckt oder violett geworden, hätte eine andere Farbe gehabt. Es haben Menschen beigetragen.

For me, GINA Loves! was an attempt to turn an intense preoccupation with the dark sides of a feminine/feminist life into a decidedly positive side. Love is the best thing that can happen to us. And to stand within it contains an immense power. I shape my life the way I want it. With all the consequences. Gina has left her good life to live with her love. That can work out.


Gina is Gina von Reininghaus, born Agujari who married the wealthy Styrian industrialist Johann (Hans) Edler von Reininghaus from the beer brewer family Reininghaus. She had six children with him and fell in love with the chief of staff of the k.u.k. monarchy, Franz Conrad von Hötzendorf. He was largely responsible for the outbreak of the First World War. She divorced Reininghaus and married Hötzendorf. This was at the end of the 19th century/beginning of the 20th century. The first divorce ever to take place in Austria.

Participatory sounds communal, yes we made a heart together, and exchanged ideas about love. It was enriching for the people who participated. But I wouldn’t say in general that it was participatory, because that would imply more. Possibly the heart would have become mottled or purple, would have been a different color. People contributed.

An der Fassade des großen alten Gebäudes Tennenmälzerei sitzt das Herz mit der Aufschrift „GINA liebt!“. On the facade of the big old building `Tennenmälzerei´ hangs a heart with the text `GINA loves´on it.
© Nicole Pruckermayr

Worum ging es?

What was it about?

Ich habe ein Zeichen der allgegenwärtigen Liebe – das Herz mit anderen geknüpft und an “die Wand geschmissen”…

I made a sign of omnipresent love – knotted this heart with others and “threw it on the wall”….

Was ist deine schönste Erinnerung?

What is your most beautiful memory?

Am schönsten fand ich einen etwa 70jährigen Mann, den ich ansprach und der mir sagte er kann über die Liebe nichts sagen und knüpfen kann er auch nicht.

Dann sah ich den Ehering und sprach ihn an: dass er ja verheiratet ist und das ja wohl auch etwas mit Liebe zu tun hat. Er sagte: ja und hatte so ein schönes Lächeln im Gesicht, wie ich noch selten sah…

Oder eine 60jährige Frau, die mir sagte: „Zur Liebe kniet man sich nicht hin, das ist etwas auf Augenhöhe…“

The most beautiful I found was a man about 70 years old, whom I approached and who told me he can’t say anything about love and he can’t knot either.

Then I saw the wedding ring and asked him about it: he is apparently married and that has something to do with love. He said: yes, and I saw the most beautiful smile on his face, a smile I have rarely seen….

Or a 60-year-old woman who told me: „One does not kneel down for love, it happens at eye level…“

Nicole Pruckermayr zeigt einem Mann in der Uniform des Bundesheeres, wie das Herz-Netz beknüpft wird. Nicole Pruckermayr shows a man in military-uniform how to knot the net of the heart.
© Raphael Daum

Wie haben Menschen deine diese Kunstproduktion beeinflusst? Wie konnte mensch mitwirken?

How did people influence your art production? How could people participate?

Im Reden, im Austauschen lerne ich immer am meisten. Jede Person hat ein anderes Konzept “Leben” und das hin und wieder mit anderen zu teilen erzeugt Nähe und Vertrautheit. Es gab verschiedene Termine, die ich in einem neuen Stadtteil, einem großen Stadtentwicklungsprojekt organisierte und bei diesen Terminen wurde geknüpft und geredet.

In talking, in exchanging ideas, I always learn the most. Each person has a different concept of “life” and sharing that every now and then with others creates closeness and trust. There were several meetings that I organized in a new city district, a new large urban development project, and at these gatherings people bonded and talked.

Welche Menschen haben bei GINA liebt! mitgemacht? (Und wer nicht? Hast du dazu Ideen, also warum manche gern mitmachen und andere nicht? Bzw. Ideen wen du gerne künftig dabei hättest und wie du das angehen würdest?)

Which people participated in GINA loves! (And who didn’t? Do you have any ideas about this, i.e. why some like to participate and others don’t? Or ideas who you would like to have in the future and how you would go about it)?

Es haben alle Menschen mitgemacht, die ich angesprochen habe. Einige auch ohne ansprechen, weil sie es schön fanden (von der Ferne). Das waren Kinder, die waren sofort dabei. Ich würde das genau so wieder machen. Ansprechen und zwar alle!!

All the people I asked ended up participating. Some came without talking to me, because they thought it was nice (from a distance). There were children, they were immediately involved. I would do it exactly the same again. Just talk to folks, and indeed everyone!!

Das fertig geknüpfte Herz schwebt zu über dem alten Gebäude. The knotted heart floats over the roof of the building.
© Raphael Daum

Wo hast du das Projekt gemacht (und warum dort?), kannst du ein bisschen zum Rahmen kommentieren?

Where did you do the project (and why there?), can you comment a bit on the setting?

Das Projekt habe ich im neuen Stadtentwicklungsgebiet Reininghaus in Graz gemacht. Hier entsteht neuer Wohn- und Arbeitsraum für ca 10.000 Menschen. Mich interessieren solche neuen Stadtteile, weil sie viele Hoffnungen und Möglichkeiten bieten. Personen wollen hier neu beginnen. Das ist spannend.

Ich hatte hier das Glück den Vorstands-direktor eines Wohnbauträgers (ENW) kennen zu lernen, der das Projekt gut fand und so hatte ich eine Finanzierung. Ich habe circa 8 Monate daran gearbeitet.

I did the project in the new urban development area Reininghaus in Graz. A new living and working space for about 10,000 people is emerging here. I am interested in such new urban districts because they offer many hopes and possibilities. People want to start anew here. That is exciting.

I was lucky enough to meet the director of a housing developer (ENW) who liked the project, so I got funding. I worked on it for about 8 months.

Spielen nicht-menschliche Lebensformen und Dinge in deinen Projekten eine Rolle? (Wie)machen diese bei deinen Projekten mit?

Do non-human life forms and things play a role in your projects? (How)do they participate in your projects?

Nicht-menschlich, hmm. Ich arbeite gerne mit Strukturen, Bedingungen, Systemen, Regeln. Sie definieren meine Arbeiten im öffentlichen Raum sehr vehement und ich versuche da mitzuschreiben, mitzuarbeiten.
Ich finde das aus einer demokratischen Perspektive heraus wichtig.

Non-human, hmm. I like to work with very much are structures, conditions, systems, rules. They define my works in public space very vehemently and I try to inscribe into these, to collaborate.

I think that’s important from a democratic perspective.

© Raphael Daum

Wie hat GINA LIEBT Dich verändert? (Was hat dich überrascht, und inwiefern?)

How has GINA LOVES changed you? (What surprised you, and in what way?)

Überrascht hat mich, dass viele Männer sofort dabei waren. Wie viele strahlende Augen ich sehen durfte, als die Menschen über ihre Lieben erzählten. Viele Menschen waren recht wenig geschickt, haben sich aber trotzdem darauf eingelassen es zu lernen! Das war schön.

I was surprised that many men were immediately involved. How many beaming eyes I was allowed to see when people told about their loved ones. Many people were quite clumsy, but still got involved in learning it! That was beautiful.

Planst du weitere „Einladungen“ zu deiner Kunst? Woran arbeitest du derzeit? 

Are you planning any more “invitations” to your art? What are you currently working on?

Ich arbeite derzeit nicht mehr (weil gerade abgeschlossen) an dem Nachfolgeprojekt von GINA liebt!, der TrostHAUT/TaschenHAUT. Dies war eine Arbeit über Trost, den wir uns gegenseitig spenden. Im Laufe des Tuns, kam ich drauf, dass Liebe teilen viel einfacher ist als Trost spenden … oder auch annehmen.

Gerade arbeite ich am Projekt
FRIEDENSSTATIONEN, einem Haltestellenkino von und für Jugendliche, die ihre
Umgebung, Stadtentwicklung und Frieden filmisch verarbeiten.

Wie es weitergeht, das weiß ich nicht …

Aber ich möchte jedenfalls wieder mit Menschen
arbeiten, denn ich mag Menschen.

I am currently no longer working (because just completed) on the follow-up project to GINA Loves!, the TrostHAUT/TaschenHAUT (engl: comfortSKIN/pocketSKIN). This was a work about the consolation we give each other. In the course of doing it, I realized that sharing love is much easier than giving comfort … or even accepting it.

Right now I’m working on the project PEACE STATIONS, a bus stop cinema by and for young people who process their environment, urban development and peace on film.

How things will proceed, I don’t know …

But I would like to work with people again, because I like people.

Mehr über Nicole Pruckermayr und ihr umfangreiches Werken:
More about Nicole Pruckermayr and her extensive body of work:

http://nap.umlaeute.mur.at

https://www.instagram.com/nicole_pruckermayr/

https://orcid.org/0000-0001-7625-3926

https://www.researchgate.net/profile/Nicole-Pruckermayr